O documento descreve um culto realizado pela Igreja Metodista Central de Piracicaba em 28 de maio de 2006 para celebrar os 125 anos de Metodismo na cidade. O culto incluiu palavras de boas-vindas, músicas, leituras bíblicas e orações para refletir sobre a herança e responsabilidade missionária da igreja.
2006 05 28 culto vespertino - 125 anos de metodismo em piracicaba (culto trilingüe - alaime)
1. Igreja Metodista Central de Piracicaba
Culto Vespertino – 28 de maio de 2006 – 19h
125 anos de Metodismo em Piracicaba (1881-2006)
Iglesia Metodista Central de Piracicaba
Servicio Vespertino – 28 de mayo de 2006 – 19h
125 años de Metodismo en Piracicaba (1881-2006)
Central Methodist Church of Piracicaba
Evening Service – May 28, 2006 – 7pm
125 years of Methodism in Piracicaba (1881-2006)
125 ANOS DE
EDUCAÇÃO E FÉ
2. ACOLHIDA BIENVENIDA WELCOME
■ Prelúdio ■ Preludio ■ Prelude
Palavra Pastoral de Acolhida Palabras pastorales de Bienvenida Pastoral words of Welcome
Queridos irmãos e irmãs graça e paz! ¡Estimados hermanos y hermanas, gracia y paz! Dear brothers and sisters, grace and peace!
Reunimo-nos na Casa do SENHOR, para Nosotros nos encontramos en esta Casa We meet at this House, to celebrate in
celebrar-lhe culto em louvor e adoração para celebrar un culto en alabanza y adoración worship and praise and adoration to God
por tudo que tem feito em nossa vida e a Dios por todo lo que Dios ha hecho en for everything that God has done in our life
história. nuestras vidas y en nuestra historia. and history.
Como nos afirma o salmista: “Grandes Como dice el escritor de los Salmos : As the writer of the Psalms affirms: “Great
coisas fez o SENHOR por nós, por isso esta- “Grandes cosas Dios ha hecho para nosotros, things have you done for us, therefore we are
mos alegres” (Sl 126,3). y por ello estamos alegres” (Salmos 126,3). joyful” (Palms 126,3).
Desde 1881, quando aqui chegamos, Desde 1881, cuando los metodistas llegaron Since 1881, when Methodists arrived
até o presente momento, o SENHOR nos esta región, hasta el momento presente, Dios to this region you have been sustaining us.
tem sustentado. Como fruto de Sua graça e nos ha sostenido. En razón de su gracia y de As fruit of your grace and of our missionary
de nosso labor missionário, contamos hoje nuestro trabajo misionero, tenemos hoy cinco work, today we have five Churches in
com cinco Igrejas (Central, Paulista, Betânia, Iglesias en Piracicaba (Central, Paulista, Betânia, Piracicaba (Central, Paulista, Betânia, Matão
Matão e Ebenézer) e suas respectivas Con- Matão y Ebenézer) y otras Congregaciones y and Ebenézer) and other Congregations and
gregações e Pontos Missionários, um Colégio Unidades Misioneras, una Escuela (Colégio Missionary cells, as well as a School (Colégio
(Colégio Piracicabano), uma Universidade Piracicabano), una Universidad (UNIMEP), Piracicabano), a University (UNIMEP),
(UNIMEP), uma Creche (Creche Marshléa una Guardería (Creche Marshlea Dawsey), una a Daycare (Creche Marshlea Dawsey),
Dawsey), uma Escola de Música (EMPEM) Escuela de Música (EMPEM) y una presencia a Music School (EMPEM) and a strong
e muito respeito na cidade. Reconhecendo fuerte en esta ciudad. Reconociendo que la presence in this city. Recognizing that the
que a graça de Deus é o motivo que nos gracia de Dios es la razón de nuestro desarrollo grace of God is the reason for our growth
levou a prosperar nesta cidade, é que nos en esta ciudad, nosotros nos encontramos en in this city, we meet in this sacred place to
reunimos neste santo lugar para adorá-Lo. este lugar sagrado para adorar a Dios. adore God.
Portanto, é com muita alegria que aco- Por lo tanto, es con gran alegría que damos Therefore, it is with great joy that we
lhemos a todos os presentes para esta la bienvenida a todos aquéllos que aqui están welcome all those who are here for this
celebração: “125 anos do Metodismo Pira- para participar de esta celebración: “125 celebration: “125 years of Methodism in
cicabano”. años del Metodismo en Piracicaba.” Piracicaba”.
De forma especial, nossa comunidade De una manera especial, nuestra comunidad In a special way, our community
acolhe os irmãos e irmãs, metodistas de vários da la bienvenida a los hermanos y hermanas de welcomes the brothers and sisters of several
países, que estarão durante esta semana, varios países que estarán con nosotros durante countries, who will be with us for this
participando do IV Seminário de Coopera- esta semana para participar en el 4 Seminario week, participating in the 4th Seminar for
ção Internacional, promovido pela ALAIME para Cooperación Internacional promovido International Cooperation, promoted by
(Associação Latino-Americana de Instituições por la ALAIME (Asociación latinoamericana de ALAIME (Latin-American Association of
Metodistas de Educação). Instituciones Metodistas de Educación). Methodist Institutions of Education).
Todos somos bem-vindos à Casa do Todos son bienvenidos en la Casa del All are welcome in the House of the Lord.
SENHOR. Celebremos com alegria. Señor. Permítanos celebrar con júbilo. Let us celebrate with joyfulness.
INVOCAÇÃO INVOCACIÓN INVOCATION
■ Oração de Invocação ■ Palabra de Invocación ■ Word of Invocation
■ Hino: Ao Deus de Abraão ■ ¡Al Dios de Abraham, Loor! ■ Prise to the Living God
(n. 105 do Hinário Evangélico) (n. 16 do Hinário Cântico Nuovo) ( n. 30 do The Methodist Hymnal)
Ao Deus de Abraão louvai, do vasto Céu Senhor, ¡Al Dios de Abraham, loor! Su nombre celebrad; Praise to the living God! All praised be his name,
Eterno e poderoso Pai, e Deus de amor ¡Al que era, es, y aún será, Magnificad! Who was, and is, and is to be, and still the same!
Augusto Jeová, que terra e céu criou! El solo, eterno Dios, De todo es Creador: The one eternal God, ere aught that now appears;
Minha alma o nome exaltará, do grande Eu-Sou Al único Supremo Ser Cantad loor. The first, the last: beyond all thought his timeless years!
Ao Deus de Abraão louvai, eis, por mandato seu, ¡Cuán libre y sabio es Su Espíritu al obrar! His spirit floweth free, high surging where it will;
Minha alma deixa a terra e vai gozar no Céu. Su voz por el profeta aún nos quiere hablar. In prophet’s word he spoke of old; He speaketh still.
O mundo desprezei, seu lucro e seu louvor, En todo corazón Su ley escrita está; Established is his law, and changeless it shall stand,
E Deus por meu quinhão tomei, e Protetor Es inmutable y siempre fiel em tierra y mar. Deep write upon the human heart, on sea or land.
Meu guia Deus será; seu infinito amor La vida infundió em cada humano ser. He hath eternal life implanted in the soul;
Feliz em tudo me fará por onde eu for. Su amor, amparo nos será Sin fenecer. His love shall be our strength and stay, while ages roll.
Tomou-me pela mão; nas trevas deu-me luz, ¡Al vivo Dios, loor! Su nombre celebrad; Praise to the living God! All praised be his name,
E dá-me a eterna salvação que vem da cruz. ¡Al que era, y es, y aún será, Magnificad! Amén. Who was, and is, and is to be, and still the same! Amem.
No que meu Deus jurou humilde confiei;
E para o céu que preparou eu subirei.
Sua face eu hei de ver, confiado em seu amor,
E para sempre engrandecer meu Redentor.
2
3. CONFISSÃO CONFESSIÓN CONFESSION
■ Chamado a Confissão: ■ Llamada a la Confesión: ■ Call to Confession:
Assim como Abraão saiu de sua terra e De la misma manera como Abraán que Like Abraham, who left his land and his
de sua parentela, dirigindo-se para onde dejó a su tierra y su gente, y aceptó al llamado family and accepted God’s call, American
Deus ordenará, missionários americanos, em de Dios, muchos misioneros dejaron su patria missionaries accepted the call, left their
1881, deixaram sua pátria rumo a Piracicaba, en 1881 y llegaron a la región de Piracicaba, homeland in 1881, and came to the Piracicaba
assumindo o chamado do SENHOR. Nesta aceptando su llamado. En esta ciudad ellos region. In this city they founded a Church
cidade fundaram uma Igreja (IM Central de fundaron una Iglesia (Iglesia Metodista (Central Methodist Church of Piracicaba) and
Piracicaba) e uma Escola (Colégio Piracica- Central de Piracicaba) y una Escuela (Colégio a School (Colégio Piracicabano). They were
bano). Sensíveis a este chamado, cumpriram Piracicabano). Ellos estaban abiertos al open to God’s call and fulfilled their mission.
sua missão. llamado de Dios y cumplieron su misión.
Today, we are those who continue with
Hoje, somos os continuadores deste pro- Hoy, nosotros somos las personas que this project. We are the current generation
jeto. Somos a atual geração de Metodistas, continúan con este proyecto. Somos la of the people called Methodists, who now
que completa 125 anos de Vida e Missão generación del pueble llamado metodista que celebrate 125 years of Life and Mission
neste ano, e tem como desafio o evangelismo celebra 125 años de Vida y Misión y enfrenta el and face the challenge of the Gospel and
e a educação. desafío de propagar el Evangelio y la Educación. Education.
As perguntas que devemos nos fazer Las preguntas que debemos hacer a The questions that we should ask ourselves
são: Temos assumido com esmero nossa nosotros son: ¿Hemos mantenido nuestro are: Have we taken up our missionary duty
responsabilidade missionária? O Legado deber misionero con responsabilidad? with responsibility? Have we followed up
que nos passaram de educar e salvar vidas ¿Hemos seguido el legado que recibimos, on the legacy that was passed on to us,
tem sido realizado a contento? Como Povo que es educar y salvar vidas? ¿Como pueblo that is to educate and save lives? As people
Metodista nossas igrejas e escolas estão pro- llamado metodista, seguimos promoviendo called Methodists have we promoted the
movendo a Vida Abundante proclamada el Evangelio y la Vida en nuestras iglesias y Gospel of Life in our churches and schools as
por Jesus? escuelas, tal como proclamado por Jesús? proclaimed by Jesus?
Tenhamos alguns instantes em oração Permítanos tener algunos momentos en Let us have some moments in silence,
silenciosa, refletindo sobre estas questões. silencio, considerado estas preguntas. Ésta to consider these questions. This is an
Este é um momento oportuno para nos ava- es una oportunidad para cada uno evaluarse opportunity for us to evaluate ourselves both
liarmos pessoal e comunitariamente. personalmente y en comunidad. personally and in community.
Oremos! ¡Tengamos un momento de oración! Let us pray!
■ Oração Silenciosa: ■ Silencio: ■ Silence:
■ Música: Kyrie eleison – John Leavitt ■ Música: Kyrie eleison – John Leavitt ■ Music: Kyrie eleison – John Leavitt
Coral Rev. James W. Koger Coro Rev. James W. Koger Choir Rev. James W. Koger
■ Leitura Bíblica: Hb 4,14-16 ■ Lectura Bíblica: Hebreos 4,14-16 ■ Biblical Reading: Hebrews 4,14-16
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como 14 Teniendo, pues, un gran sumo sacerdote 14 Seeing then that we have a great high priest,
grande sumo sacerdote que penetrou os que trascendió los cielos, Jesús, el Hijo de that is passed into the heavens, Jesus the Son
céus, conservemos firmes a nossa confissão. Dios, retengamos nuestra fe. of God, let us hold fast our profession.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não 15 Porque no tenemos un sumo sacerdote 15 For we have not an high priest which
possa compadecer-se das nossas fraquezas; que no pueda compadecerse de nuestras cannot be touched with the feeling of our
antes, foi tentado em todas as coisas, à flaquezas, sino uno que ha sido tentado en infirmities; but was in all points tempted
nossa semelhança, mas sem pecado. todo como nosotros , pero sin pecado. like as we are, yet without sin.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiada- 16 Por tanto, acerquémonos con confianza 16 Let us therefore come boldly unto the
mente, junto ao trono da graça, a fim de al trono de la gracia para que recibamos throne of grace, that we may obtain
recebermos misericórdia e achar-mos misericordia, y hallemos gracia para la mercy, and find grace to help in time of
graça para socorro em ocasião oportuna. ayuda oportuna. need.
■ Oração Comunitária: ■ Oración de la comunidad: ■ Community Pray:
SENHOR nosso Deus, ajuda-nos na cami- Dios, nuestro Señor, ayudenos en este God, our Lord, help us in this walk, do not
nhada. Não permitas que sejamos omissos à camino, no permita que nosotros nos allow us to forget the mission that you have
missão que nos confiastes. olvidemos de la misión que nos hanpasado. passed on to us.
Confessamos que muitas vezes não temos Nosotros admitimos que muchas veces no We admit that many times we have not
nos dedicado o quanto deveríamos. Isto hemos hecho todas las cosas que tendríamos done all that we should have done. This is for
é motivo de tristeza e vergonha. Por isso, que haber hecho. Ello es una razón de tristeza y us a reason for sadness and shame. Therefore,
clamamos tua misericórdia. Rogamos que vergüenza para nosotros. Por ello necesitamos we cry for your mercy. We ask you to forgive
nos perdoes as falhas. Fortalece-nos com su misericordia. Nosotros pedimos que nos us for our failures. Strengthen us with Your
Tua graça. Todas estas coisas te pedimos, em perdones por nuestros fracasos. Fortalézcanos grace. All these things we ask you, on behalf
nome de Jesus. Amém. con su gracia. Todas estas cosas le pedimos, en of Jesus. Amen.
nombre de Jesús. Amén.
■ Música: Salmo 37,5 – Leo Schneider ■ Music: Psalm 37,5 – Leo Schneider
■ Música: Salmo 37,5 – Leo Schneider
Coral Rev. James W. Koger Coro Rev. James W. Koger Choir Rev. James W. Koger
3
4. LOUVOR ALABANZA PRAISE
■ Chamado ao Louvor ■ Llamado a la Alabanza ■ Call to Praise
■ Hino: Louvor ao Trino Deus ■ Himno: Santo! Santo! Santo! ■ Hymn: Holy, Holy, Holy!
(Hinário Evangélico 104) (n. 21 do hinário Cântico Nuovo) (Dr. João Gomes of Rocha)
Santo! Santo! Santo! Deus Onipotente! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Senor omnipotente Holy, Holy, Holy! Lord God Almighty
Cantam de manhã nossas vozes com ardor. Siempre el labio mío loores te dará; (n. 26 do The Methodist Hymnal)
Santo! Santo! Santo! Bom e Verdadeiro! ¡Santo! Santo! Te adoro reverente, Holy, holy, holy! Lord God Almighty!
És Deus Triuno, Excelso Criador! Dios en tres personas, bendita Trinidad. Early in the morning our song shall ride to thee;
Holy, holy, holy! Merciful and mighty;
Santo! Santo! Santo! Todos os Remidos! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! El nuemeroso coro God in three persons, blessed Trinity!
Juntos com os anjos, proclamam teu louvor. De tu redimidos te a dora com fervor;
Antes de formar-se o firmamento e a terra, Elenos de alegría. Com sus coronas de oro, Holy, holy, holy! All the saints adore thee,
Casting down their golden crowns around the glassy sea;
Eras, e sempre és, e hás de ser, Senhor. Rinden a alabanza a ti, ¡oh Creador! Cherubim and seraphim falling down before thee
Which wert, and art, and evermore shalt be.
Santo! Santo! Santo! Nós, os pecadores, ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Por másque estés velado
Não podemos ver a tua glória sem tremor. E imposible sea tu gloria contemplar, Holy, holy, holy! Though the darkness hide thee,
Tu somente és santo; só tu és perfeito, Santo tú eres solo Y nada hay a tu lado Though the eye of sinful man thy glory may not see;
Deus Soberano, imenso em teu amor! en poder perfecto, pureza y caridad. Only thou art holy; there is none beside thee,
Perfect in power, in love, and purity.
Santo! Santo! Santo! Deus Onipotente! ¡Santo! Santo! Santo! La gloria de tu hombre Holy, holy, holy! Lord God Almighty!
Tuas obras louvam teu nome com fervor.. Vemos em tus obras: em cielo, tierra y mar. All thy works shall praise thy name in earth and sky and sea;
Santo! Santo! Santo! Justo e Compassivo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santto! Te adore todo hombre, Holy, holy, holy! Merciful and mighty;
És Deus Triuno, Excelso Criador! Dios en tres personas, bendita Trinidad. Amén. God in three persons, blessed Trinity! Amem.
■ Ministério do Acolhimento ■ Ministerio de Recepción ■ Ministry of Reception
Aniversariantes Cumpleaños Birthdays
Visitantes Visitantes Visitors
Palavra de Saudação – ALAIME Palabras saludando - ALAIME Words of Greeting - ALAIME
Processional das delegações (ALAIME) Procesión de las delegaciones (ALAIME) Delegate Processional (ALAIME)
■ Cântico Congregacional (Banda) ■ Canciones colectivas (Juventud) ■ Congregational songs (Youth Band)
(Momento do Abraço) Momento de saludos Greeting
■ Bom estarmos aqui ■ ¡Es bueno estar aquí! ■ Song: It is good to be here!
Bom estarmos aqui louvando a Deus Bom estarmos aqui louvando a Deus Bom estarmos aqui louvando a Deus
Podendo exaltar Seu santo nome. Podendo exaltar Seu santo nome. Podendo exaltar Seu santo nome.
Tempo para isso, tempo para louvarmos a Deus, num só Tempo para isso, tempo para louvarmos a Deus, num só Tempo para isso, tempo para louvarmos a Deus, num só
amor, num só espírito. amor, num só espírito. amor, num só espírito.
Deus,venha nos abençoar. Deus,venha nos abençoar. Deus,venha nos abençoar.
E que essa união nunca falte para nós. E que essa união nunca falte para nós. E que essa união nunca falte para nós.
■ Ofertório ■ Oferenda ■ Offering
Dízimos Oferta Misionera Nacional National Missionary offering
Meta Nacional: R $293.000,00 National Goal: R$ 293.000,00
Oferta Missionária Nacional
Meta Local: R$1.400,00 Local Goal: R$ 1.400,00.
Alvo Nacional: R$ 293.000,00
Alvo Local: R$ 1.400,00.
■ Oração de Consagração das Ofertas ■ Oración de Consagración ■ Prayer of Consecration
EDIFICAÇÃO EDIFICACIÓN EDIFICATION
■ Texto: Lm 3, 21 ■ Lectura: Lm 3, 21 ■ Reading: Lm 3, 21
“Quero Trazer à memória, o que me pode “Yo quiero traer a la memoria, aquello que “I want to bring to my memory, that which
dar esperança”. me da esperanza.” gives me hope “.
■ Sermão: Rev. Paulo Dias Nogueira ■ Sermón: Rev. Paulo Dias Nogueira ■ Sermon: Rev. Paulo Dias Nogueira
4
5. DEDICAÇÃO DEDICACIÓN DEDICATION
■ Apelo ■ Llamado ■ Call
Deus chama a gente pra um momento novo Dios hoy nos llama a un momento nuevo God calls his people now to a new life
De caminhar junto com o seu povo. a caminar junto com su pueblo. walking along together hand in hand;
É hora de transformar o que não dá mais: Es hora de transformar lo que no dá más the time is hipe for changing, the moment is now.
Sozinho, isolado, ninguém é capaz. y sólo y aislado no hay nadie capaz. Let’s walk together: no one can go alone!
Por isso, vem! Por eso, ven! So, come and join!
Entra na roda com a gente, também ! Entra a la rueda com todos, también Get in a circle with all the people,
Você é muito importante! Vem! (bis) tú eres muy importante.Ven! your hands and hearts are important!
Não é possível crer que tudo é fácil, Ya no es posible creer que todo es fácil, We must not think that things are always easy,
Há muita força que produz a morte, hay muchas fuerzas que producen muerte, while wicked people cause suff ‘ring and death,
Gerando dor, tristeza e desolação, nos dan dolor, tristeza y desolación, and many others don’t seem to care at all.
É necessário unir o cordão. es necesario afianzar nuestra unión. Let’s walk together : no one can go alone!
A força que hoje faz brotar a vida La fuerza que hace hoy brotar la vida The power today that makes new life burst forth
Atua em nós pela sua graça. obra em nosotros dándonos su gracia; is now in us through the gift of grace.
É Deus que nos convida pra trabalhar, es Dios que nos convida a trabajar, It’ s God who calls us to work together for justice.
O amor repartir e as forças juntar. su amor repartir y las fuerzas juntar. Let’s walk together: no one can go alone!
■ Litânia de Compromisso ■ Letanía de Compromiso ■ Litany of Commitment
Dirigente 1: Líder 1: Leader 1:
Ó Senhor, nosso Deus, agradecemos-te Ó Dios, nuestro Señor, nosotros le O God, our Lord, we thank you for all
por todos os nossos irmãos e irmãs meto- agradecemos todos nuestros hermanos y our Methodist brothers and sisters who
distas que, em todas as épocas, nestas terras hermanas metodistas que han seguido sus have joyfully followed your way when
de Piracicaba, seguiram alegremente o caminos con alegría al venir a la región de coming to the region of Piracicaba. We
teu caminho. Louvamos-te pelos homens Piracicaba. Nosotros alabamos a Dios por praise you for the men and women
e mulheres que ofereceram suas próprias los hombres y mujeres que ofrecieron sus who offered their own lives, so that
vidas para que tua vida plena e abundante propias vidas, de manera que la promesa de your promise of abundant life could be
pudesse se manifestar e teu reino pudesse vida abundante y la realización del Reino de shown and your kingdom be promoted
avançar. Dios en la tierra pudiesen ser promovidos. on earth.
Todos/as: Todos: All:
Ó Deus, pelo teu amor e fidelidade nós O Dios, por su amor y fidelidad, siempre O God, we will always praise your name
sempre louvaremos o teu nome. alabaremos su nombre. for your love and faithfulness.
Dirigente 2: Líder 2: Leader 2:
Ó Deus, agradecemos-te por todos os ODios,graciasportodosnuestroshermanos O God, thank you for all our brothers
nossos irmãos e irmãs que, nestas terras de y hermanas que han escogido seguir a su and sisters who have chosen the way of
Piracicaba, escolheram o caminho de teu Hijo Jesús Cristo y que aquí han firmado la your Son, Jesus Christ, bringing here the
Filho, Jesus Cristo,e aqui fincaram a bandeira bandera del “pueblo llamado metodista”. banner of the “people called Methodists.”
do “povo chamado metodista”. Em meio En medio a las luchas y dificultades, ellos no Amid the struggles and difficulties they did
às lutas e provações, não perderam a espe- perdieron su esperanza. Entre el odio y la not lose their hope. Amid the hate and
rança. Em meio ao ódio e a incompreensão, incomprensión, predicaron amor. Frente a the incomprehension, they preached love.
semearam amor. Em meio à perseguição, la persecución, testificaron de su gracia y su Amid the persecution, they testified of your
testemunharam da tua graça e do teu poder. poder. En situaciones de desespero, fueron grace and power. In situations of despair,
Em meio ao desespero, firmaram-se na tua firmes y creeron en lau promesa de vida y they were firm, believing in your promise of
promessa de vida e salvação. salvación. life and salvation.
Todos/as: Todos: All:
Ó Deus, pelo teu amor e fidelidade nós O Dios, por su amor y fidelidad, siempre O God, for your love and faithfulness we
sempre louvaremos o teu nome. alabaremos su nombre. will always praise your name.
5
6. Dirigente 3: Líder 3: Leader 3:
Ó Senhor, nós te agradecemos porque OSeñor,nosotrosleagradecemosporqueestos O Lord, we thank you because these
estes irmãos e irmãs metodistas aprenderam hermanos y hermanas metodistas aprendieron Methodist brothers and sisters learned your
e nos transmitiram, por meio de Jesus Cristo, a su verdad y la compartieron con nosotros, por truth and shared it with us by means of Jesus
tua verdade: é nos tornando fracos que sere- medio de Jesús Christ: en poniéndose débil, Christ: it is by becoming weak that we will
mos fortes, é amando que seremos amados, é nosotros seremos fuertes, amando seremos be strong, by loving that we will be loved,
pela oferta de nossas próprias vidas que o reino amados, es ofreciendo nuestras propias vidas by offering our own lives that the kingdom
de Deus se expandirá, é pela nossa morte que que el Reino de Dios se expandirá, y por medio of God will expand, by means of our death
herdaremos a vida eterna. Senhor, dá-nos fé de nuestra muerte que heredaremos la vida that we will inherit eternal life. Lord, gives
e coragem para ser e fazer, como os nossos eterna. Señor, dénos la fe y coraje para que us faith and courage, so that we continue
antepassados, aquilo que tu queres. Dá-nos continuemos la misión de nuestros antepasados. the mission of our forerunners. Give us
fé e coragem para que, como os nossos ante- Dénos la fe y corje para que nos volvamos sus faith and courage, so that we become your
passados, sejamos teus discípulos e discípulas discípulos y sigamos su estilo de vida, como lo children and follow your way of life, as our
e sigamos o teu modo de vida. hicieron nuestros antepasados. forerunners. did.
Todos/as: Todos: All:
Ó Deus, pelo teu amor e fidelidade nós O Dios, por su amor y fidelidad, siempre O God, for your love and faithfulness we
sempre louvaremos o teu nome. alabaremos su nombre. will always praise your name.
Dirigente 1: Líder 1: Leader 1:
A Igreja Metodista Central de Piracicaba, La Iglesia metodista Central de Piracicaba, así The Central Methodist Church of
bem como o Colégio Piracicabano, têm suas como los Colégio Piracicabano tienen sus raíces Piracicaba, as well as the Piracicabano
raízes na luta e paixão de muitos homens e en la lucha y pasión de muchos hombres y School have their roots in the struggle and
mulheres metodistas comprometidos com a mujeres metodistas que fueron comprometidas passion of many Methodist men and women
prática de sua fé em Jesus Cristo. Homens e con la práctica de fe que se mostró en Jesús Cristo. who were committed to the practice of
mulheres que se organizaram e tornaram pos- Los hombres y mujeres que se organizaron y faith that was shown in Jesus Christ. Men
síveis maravilhosos projetos de evangelização hicieron posible estos proyectos de extender and women that organized themselves and
e educação. Estes homens e mulheres foram, el evangelio y la educación. Estos hombres y made possible these wonderful projects of
muitas vezes, limitados pelas estruturas de mujeres fueron, muchas veces, limitadas por las spreading the gospel and education. These
seu tempo, mas souberam criar alternativas, estructuras de su tiempo, pero supieron crear men and women were, often limited by the
propor soluções, acreditar e insistir nos sonhos. alternativas, proponer soluciones, creer e insistir structures of their age, but they knew how to
Muitos destes homens e mulheres continuam en el cumplimiento de sus sueños. Muchos create alternatives, to propose solutions, to
presentes hoje, de um modo ou de outro, nas de estos hombres y mujeres continúan con believe and to insist in fulfilling their dreams.
salas, corredores e paredes do Templo e do nosotros hoy, de cierto manera, en los cuartos, Many of these men and women continue
Colégio: fotos, placas, documentos históricos, vestíbulos y paredes del Templo y de la Escuela: with us today, in one way or another, in the
biografias... A vida destes irmãos e irmãs, fotografías, platos, documentos históricos, las rooms, halls and walls of the Church and
pioneiros e pioneiras do Metodismo em Pira- biografías... estos hermanos y hermanas son School: photos, plates, historical documents,
cicaba, foi tão significativa que ainda fala às pioneros del Metodismo en Piracicaba y sus biographies... these brothers and sisters
nossas mentes e corações. Os nomes e rostos vidas significantes todavía hablan a nuestras are pioneers of Methodism in Piracicaba,
destes irmãos e irmãs do passado continuam mentes y corazones. Los nombres de estos whose significant lives still speak to our minds
vivos em nossa memória. A vereda percorrida hermanos y hermanas del pasado continúan and hearts. The names of these brothers
por estes irmãos e irmãs do passado nos ajuda vivos en nuestra memoria. Los caminos abiertos and sisters of the past continue alive in our
a avaliar o caminho que já percorremos, acei- por ellos nos ayudan a evaluar lo que hemos memory. The paths they opened help us to
tando com alegria e gratidão de seguir sempre hecho hasta ahora y nos motiva a aceptar evaluate how we have come so far and to
aprendendo e ensinando uma lição sempre con felicidad y gratitud la tarea de seguir accept with happiness and gratitude the task
nova de amor e fidelidade ao Evangelho de aprendiendo y enseñando la lección de amor y of continuing to learn and teach the lesson of
Jesus Cristo. fidelidad al Evangelio de Jesús Cristo. love and faithfulness to Jesus Christ’s Gospel.
Todos/as: Todos: All:
Ó Deus, pelo teu amor e fidelidade nós O Dios, por su amor y fidelidad, siempre O God, for your love and faithfulness we
sempre louvaremos o teu nome. alabaremos su nombre. will always praise your name.
Dirigente 2: Líder 2: Leader 2:
1 “Portanto, também nós, visto que temos 1 “Por tanto, puesto que tenemos en 1 “Wherefore seeing we also are compassed
a rodear-nos tão grande nuvem de teste- derredor nuestro tan gran nube de testigos, about with so great a cloud of witnesses,
munhas, desembaraçando-nos de todos despojémonos también de todo peso y del let us lay aside every weight, and the sin
o peso e do pecado que tenazmente nos pecado que tan fácilmente nos envuelve, which doth so easily beset us, and let us run
assedia, corramos, com perseverança, a y corramos con paciencia la carrera que with patience the race that is set before us,”
carreira que nos foi proposta” (Hb12,1). tenemos por delante,” (Hb 12.1) (Hb 12.1)
6
7. Todos/as: Todos: All:
2 “Olhemos firmemente para Jesus, o Autor e 2 ”puestos los ojos en Jesús, el autor y 2 “Looking unto Jesus the author and finisher
Consumador da fé, o qual em troca da alegria consumador de la fe, quien por el gozo puesto of our faith; who for the joy that was set
que lhe estava proposta, suportou a cruz, não delante de El soportó la cruz, menospreciando before him endured the cross, despising the
fazendo caso de ignomínia, e está assentado à la verguenza, y se ha sentado a la diestra del shame, and is set down at the right hand of
destra do trono de Deus.” (Hb 12,2) trono de Dios.“ (Hb 12.2) the throne of God.” (Hb 12.2)
Dirigente 3: Líder 3: Leader 3:
Somos “o povo chamado metodista” nesta Nosotrossomosel“pueblellamadometodista” We are the “people called Methodists”
cidade de Piracicaba, herdeiros de 125 anos en esta ciudad de Piracicaba, herederos de una in this city of Piracicaba, heirs of a 125 year
de evangelização e de ensino. Somos cente- tradición de 125 años de enseñanza. Somos tradition of teaching. We are hundreds of
nas de homens, mulheres, jovens, juvenis e los centenares de hombres, mujeres, jovens y men, women, youth and children who
crianças e desejamos continuar seguindo pelas niños que quieren continuar en los caminos want to continue on the path opened by
veredas abertas pelos nossos antepassados. abiertos por nuestros antepasados. Como our forerunners. We want to be sensitive,
Queremos, como os nossos irmãos e irmãs do nuestros hermanos y hermanas del pasado, as were our brothers and sisters of the past,
passado, ser sensíveis às angústias, sofrimentos, nosotros también queremos ser sensibles a las and be aware of the anxieties, sufferings,
anseios e esperanças do nosso tempo, do ansiedades, sufrimientos, sueños y esperanzas hopes and dreams of our time, “the time
“tempo que se chama hoje”, fixando os nossos de nuestro tiempo, “el tiempo que se llama that is called today”. We want to focus
olhos n’Aquele que nos dá, de antemão, a hoy”. Queremos mirar hacia Dios, que nos on God, who gives us the victory and has
vitória e prometeu estar conosco todos os dias, da la victoria y nos ha prometido estar con promised to be with us everyday until the
até a consumação dos séculos. nosotros, hasta el fin de los tiempos. end of times.
Todos/as: Todos: All:
Ó Deus, pelo teu amor e fidelidade nós O Dios, por su amor y fidelidad, siempre O God, for your love and faithfulness we
sempre louvaremos o teu nome. alabaremos su nombre. will always praise your name.
Dirigente 1: Líder 1: Leader 1:
Ó Senhor, nós te agradecemos porque hoje nos O Señor, nosotros le agradecemos porque O Lord, we thank you because today you
chamas a ser “uma comunidade missionária a ser- nos llamas a ser “una comunidad misionera call us to be “a missionary community to
viço do povo”. Nós te agradecemos porque, assim para servir al pueblo”. Le agradecemos porque serve the people”. We thank you because
como no passado, ouvimos hoje o desafio de Jesus oímos el desafío de Jesús Cristo para cumplirmos today we hear Jesus Christ’s challenge to
Cristo para que cumpramos com alegria e responsa- nuestras tareas misioneras con alegría y fulfill our missionary tasks with joy and
bilidade as nossas tarefas missionárias, tornando-nos responsabilidad y nos hacermos conocido por responsibility, to be known by the fruits of
conhecidos pelos frutos de nossa vida cristã. los fructos de nuestra vida cristiana. our Christian life.
Todos/as: Todos: All:
Sabemos, ó Deus, que nosso trabalho e O Dios, sabemos que nuestro trabajo y O God, we know that our work and
esforço serão inócuos e improdutivos se tu esfuerzo no valen nada si no estás con nosotros. effort will be nothing if you are not with us.
não estiveres conosco. Por isso, nestes 125 Así, cuando celebramos estos 125 años, le Therefore, as we celebrate these 125 years,
anos, nós te rogamos: tem misericórdia de pedimos la misericordia divina y nuestros we ask you to have mercy on us and forgive
nós, perdoa as nossas falhas, e confirma, pela fracasos sean perdonados. Confirma, por medio our failures, confirming, by means of your
tua graça, a obra das nossas mãos. de su gracia, el trabajo de nuestras manos. grace, the work of our hands.
Oração Final Oración Final Final Prayer
■ Benção ■ Bendición ■ Blessing
A paz de Deus, que excede a toda com- La paz de Dios que excede toda la The peace of God that exceeds all human
preensão humana, guarde os nossos cora- comprensión humana, guarde nuestros understanding, keep our hearts and minds
ções e mentes, no conhecimento e no amor corazones y mentes en el conocimiento y en in the knowledge and love of GOD, and of
de DEUS, e de Seu filho, Jesus Cristo, nosso el amor de DIOS, y del hijo de Dios, Jesús God’s son, Jesus Christ, our Lord; and the
Senhor; e a benção do Deus Onipotente, Cristo, nuestro Señor; y la bendición del blessing of the Omnipotent God, Father, Son
Pai, Filho e Espírito Santo, seja conosco, Dios Omnipotente, Padre, el Hijo y Espíritu and Holy Spirit, be with us, now and forever.
e conosco permaneça, hoje e sempre. Santo, esté con nosotros, ahora y para todo el Amen!
Amém! siempre. ¡Amén!
■ Triple Amen
■ Amém Tríplice ■ Amén triple
Postlúdio Postlúdio Postlude
7
8. Mensageiro
IGREJA METODISTA CENTRAL
DE PIRACICABA
Rua D. Pedro I, 938 – Fone/Fax: 3434-9655 e 3422-3890
CEP 13400-410 – E-mail:imcpira@terra.com.br